See 一空一隙 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "一孔一隙" }, { "form": "一坑一嘎" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一空一隙", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "one hole, one crack", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Taiwanese Hokkien", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "59 41", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 44", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 44", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 44", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1925 October, 科學雜略(空氣), 陳能通 (Tân Lêng-thong)", "roman": "Khang-khùi sī pau-ûi tī tē-kiû chúi-lio̍k lióng-kài ê piáu-bīn-chiūⁿ, bô-lūn tah-ūi chi̍t-khang, chi̍t-khiah to sī i só͘ chiàm-léng ê ông-kok.", "text": "空氣是包圍佇地球水陸兩界ê表面上,無論佗位一孔、一隙to是伊所佔領ê王國。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1925 October, 科學雜略(空氣), 陳能通 (Tân Lêng-thong)", "roman": "Khang-khùi sī pau-ûi tī tē-kiû chúi-lio̍k lióng-kài ê piáu-bīn-chiūⁿ, bô-lūn tah-ūi chi̍t-khang, chi̍t-khiah to sī i só͘ chiàm-léng ê ông-kok.", "text": "空气是包围伫地球水陆两界ê表面上,无论佗位一孔、一隙to是伊所占领ê王国。", "type": "quote" }, { "english": "My old man goes to work at the suger refinery to sweep every nook and cranny", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1998, 空襲警報 (Air Alert), 伍佰 (Wu Bai) & China Blue", "roman": "goán a-pâ siāng-pan ê thn̂g-chhiúⁿ khì hō͘ sàu kah chi̍t-khang-chi̍t-khiah", "text": "阮阿爸上班的糖廠去予掃甲一坑一嘎", "type": "quote" }, { "english": "My old man goes to work at the suger refinery to sweep every nook and cranny", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1998, 空襲警報 (Air Alert), 伍佰 (Wu Bai) & China Blue", "roman": "goán a-pâ siāng-pan ê thn̂g-chhiúⁿ khì hō͘ sàu kah chi̍t-khang-chi̍t-khiah", "text": "阮阿爸上班的糖厂去予扫甲一坑一嘎", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2016, 飛上天 (Exterminate), 廖士賢 (Sam Liao)", "roman": "khí-khí phû-phû chi̍t-khang-chi̍t-khiah", "text": "起起浮浮一空一隙", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2018, 一九四五 1945 (Theme of Raid on Takao), 滅火器 (Fire EX.)", "roman": "hn̄g-hn̄g bāng tio̍h chi̍t-khang-chi̍t-khiah phòa-pāi ê hái-gān", "text": "遠遠望著一空一隙破敗的海岸", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2018, 一九四五 1945 (Theme of Raid on Takao), 滅火器 (Fire EX.)", "roman": "hn̄g-hn̄g bāng tio̍h chi̍t-khang-chi̍t-khiah phòa-pāi ê hái-gān", "text": "远远望著一空一隙破败的海岸", "type": "quote" } ], "glosses": [ "every nook and cranny" ], "id": "en-一空一隙-zh-phrase-LvQelDMX", "links": [ [ "every nook and cranny", "every nook and cranny" ] ], "raw_glosses": [ "(Taiwanese Hokkien) every nook and cranny" ], "tags": [ "Taiwanese-Hokkien", "idiomatic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Taiwanese Hokkien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "in full detail" ], "id": "en-一空一隙-zh-phrase-aJ1vDqwx", "links": [ [ "full", "full" ], [ "detail", "detail" ] ], "raw_glosses": [ "(Taiwanese Hokkien) in full detail" ], "synonyms": [ { "_dis1": "21 79", "roman": "yīwǔyīshí", "sense": "in full detail", "word": "一五一十" } ], "tags": [ "Taiwanese-Hokkien", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "zh-pron": "chi̍t-khang-chi̍t-khiah" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chi̍t-khang-chi̍t-khiah" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsi̍t-khang-tsi̍t-khiah" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "cidqangcidqiaq" }, { "ipa": "/t͡sit̚⁴⁻³² kʰaŋ⁴⁴⁻³³ t͡sit̚⁴⁻³² kʰiaʔ³²/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡sit̚⁴⁻³² kʰaŋ⁴⁴⁻³³ t͡sit̚⁴⁻³² kʰiaʔ³²/" } ], "word": "一空一隙" }
{ "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 空", "Chinese terms spelled with 隙", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "一孔一隙" }, { "form": "一坑一嘎" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "一空一隙", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "one hole, one crack", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Hokkien terms with quotations", "Requests for translations of Hokkien usage examples", "Taiwanese Hokkien" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1925 October, 科學雜略(空氣), 陳能通 (Tân Lêng-thong)", "roman": "Khang-khùi sī pau-ûi tī tē-kiû chúi-lio̍k lióng-kài ê piáu-bīn-chiūⁿ, bô-lūn tah-ūi chi̍t-khang, chi̍t-khiah to sī i só͘ chiàm-léng ê ông-kok.", "text": "空氣是包圍佇地球水陸兩界ê表面上,無論佗位一孔、一隙to是伊所佔領ê王國。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1925 October, 科學雜略(空氣), 陳能通 (Tân Lêng-thong)", "roman": "Khang-khùi sī pau-ûi tī tē-kiû chúi-lio̍k lióng-kài ê piáu-bīn-chiūⁿ, bô-lūn tah-ūi chi̍t-khang, chi̍t-khiah to sī i só͘ chiàm-léng ê ông-kok.", "text": "空气是包围伫地球水陆两界ê表面上,无论佗位一孔、一隙to是伊所占领ê王国。", "type": "quote" }, { "english": "My old man goes to work at the suger refinery to sweep every nook and cranny", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1998, 空襲警報 (Air Alert), 伍佰 (Wu Bai) & China Blue", "roman": "goán a-pâ siāng-pan ê thn̂g-chhiúⁿ khì hō͘ sàu kah chi̍t-khang-chi̍t-khiah", "text": "阮阿爸上班的糖廠去予掃甲一坑一嘎", "type": "quote" }, { "english": "My old man goes to work at the suger refinery to sweep every nook and cranny", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1998, 空襲警報 (Air Alert), 伍佰 (Wu Bai) & China Blue", "roman": "goán a-pâ siāng-pan ê thn̂g-chhiúⁿ khì hō͘ sàu kah chi̍t-khang-chi̍t-khiah", "text": "阮阿爸上班的糖厂去予扫甲一坑一嘎", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2016, 飛上天 (Exterminate), 廖士賢 (Sam Liao)", "roman": "khí-khí phû-phû chi̍t-khang-chi̍t-khiah", "text": "起起浮浮一空一隙", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2018, 一九四五 1945 (Theme of Raid on Takao), 滅火器 (Fire EX.)", "roman": "hn̄g-hn̄g bāng tio̍h chi̍t-khang-chi̍t-khiah phòa-pāi ê hái-gān", "text": "遠遠望著一空一隙破敗的海岸", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2018, 一九四五 1945 (Theme of Raid on Takao), 滅火器 (Fire EX.)", "roman": "hn̄g-hn̄g bāng tio̍h chi̍t-khang-chi̍t-khiah phòa-pāi ê hái-gān", "text": "远远望著一空一隙破败的海岸", "type": "quote" } ], "glosses": [ "every nook and cranny" ], "links": [ [ "every nook and cranny", "every nook and cranny" ] ], "raw_glosses": [ "(Taiwanese Hokkien) every nook and cranny" ], "tags": [ "Taiwanese-Hokkien", "idiomatic" ] }, { "categories": [ "Taiwanese Hokkien" ], "glosses": [ "in full detail" ], "links": [ [ "full", "full" ], [ "detail", "detail" ] ], "raw_glosses": [ "(Taiwanese Hokkien) in full detail" ], "tags": [ "Taiwanese-Hokkien", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "zh-pron": "chi̍t-khang-chi̍t-khiah" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chi̍t-khang-chi̍t-khiah" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsi̍t-khang-tsi̍t-khiah" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "cidqangcidqiaq" }, { "ipa": "/t͡sit̚⁴⁻³² kʰaŋ⁴⁴⁻³³ t͡sit̚⁴⁻³² kʰiaʔ³²/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡sit̚⁴⁻³² kʰaŋ⁴⁴⁻³³ t͡sit̚⁴⁻³² kʰiaʔ³²/" } ], "synonyms": [ { "roman": "yīwǔyīshí", "sense": "in full detail", "word": "一五一十" } ], "word": "一空一隙" }
Download raw JSONL data for 一空一隙 meaning in All languages combined (4.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "一空一隙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "一空一隙", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "一空一隙" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "一空一隙", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.